¿Í¾Æ~
¿ª½Ã Á¤»çÀå´Ô °í¼öÀ̽ʴϴÙ.
´Ùµé Çѵμö¶ó°í ÅøÅø ´ë½Ã´Âµ¥...
´Ü°ñÀ̽ŠÁ¤»çÀå´Ô
Æ°½ÇÇÑ ºØ¾î ³×¸¶¸®¸¦ ¿Ã¸®¼Ì³×¿ä.
ÃàÇϵ帳´Ï´Ù.
±×³ªÀú³ª
»ï¾Ç»ê ´ÜdzÀÌ À̹øÁÖ°¡ ÇÇÅ©ÀÏ °Í °°½À´Ï´Ù.
¹Ù¶ó´Ùº¸¸é
¿Â¸öÀÌ ¹°µé °Í °°Àº
±×·± ÀǾÏÀÇ ¾Æħ ÀÔ´Ï´Ù.
°¡À» ºØ¾î¶û ´Üdz»çÁø Áñ°¨ ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
ÁÂ´ë ¿¹¾à ¹× Á¶È² ¾È³»/033 243 5127 / 010 5368 1656
ÁÖ¼Ò: Ãáõ½Ã ¼¸é ¹Ú»ç·Î 741-12
(³×ºñ¿¡"±¤¸í³¬½ÃÅÍ"Ä¡½Ã¸é~OK)
THE OAK Âü³ª¹«
±Û : ¾ËÇÁ·¹µå Å״Ͻ¼ Alfred Tennyson (1809~1892)
Live thy Life,
Young old,
Like yon oak,
Living gold.
ÀλýÀ» »ìµÇ
Àþ°Å³ª ´Ä°Å³ª
Àú Âü³ª¹«Ã³·³
º½¿£ ´«ºÎ½Å Ȳ±ÝºûÀ¸·Î,
Summer-rich
Then, then
Autumn-changed,
Soberer-hued
Gold again.
¿©¸§¿£ ¹«¼ºÇÏ°í
±×¸®°í ±×·¯°í ³ª¼
°¡À»ÀÌ Ã£¾Æ¿À¸é
»ö±òÀÌ
Àº±ÙÇÑ ºûÀ» °¡Áø
Ȳ±ÝÀ¸·Î ´Ù½Ã,
All his leaves
Fall'n at length,
Look, he stands,
Trunk bough,
Naked strength
¸¶Ä§³» ³ª¹µÀÙÀÌ
´Ù ¶³¾îÁø ±× ¶§
º¸¶ó, ¹ú°Å¹þÀº
ÁÙ±â¿Í °¡Áö
Àû³ª¶óÇÑ ±× Èû
>